#: ../libsvn_client/commit_util.c:414
#, c-format
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:694
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "条目 “%s” 没有URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:815
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:835
#, c-format
msgid ""
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
"for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
msgstr ""
"条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
"目标在未纳入版本控制的目录中?"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:967
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
#: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
#: ../libsvn_client/update.c:140
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "路径 “%s” 不是目录"
#: ../libsvn_client/copy.c:783
#, c-format
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
#: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
#: ../libsvn_client/copy.c:1424
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
#: ../libsvn_client/copy.c:1572
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
#: ../libsvn_client/copy.c:1577
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
#: ../libsvn_client/copy.c:1627
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
#: ../libsvn_client/copy.c:1764
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
#: ../libsvn_client/copy.c:1807
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"
#: ../libsvn_client/diff.c:530
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511
#: ../libsvn_client/merge.c:4630
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "没有全部提供需要的版本"
#: ../libsvn_client/diff.c:905
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"
#: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"
#: ../libsvn_client/diff.c:1088
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"
#: ../libsvn_client/diff.c:1128
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
#: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:1483
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
#: ../libsvn_client/export.c:87
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
#: ../libsvn_client/export.c:261
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
#: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
#: ../libsvn_client/log.c:378
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
#: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284
#: ../libsvn_client/update.c:154
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "条目“%s”没有URL"
#: ../libsvn_client/log.c:650
msgid "No commits in repository"
msgstr "版本库中没有提交"
#: ../libsvn_client/merge.c:129
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"
#: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"
#: ../libsvn_client/merge.c:148
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:518
msgid ".working"
msgstr ".working"
#: ../libsvn_client/merge.c:1964
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
"请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"
#: ../libsvn_client/merge.c:4404
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:73
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:218
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:323
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
#: ../libsvn_client/ra.c:135
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
#: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
#: ../libsvn_client/ra.c:703
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"
#: ../libsvn_client/relocate.c:101
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "“%s” 不是版本库的根"
#: ../libsvn_client/relocate.c:108
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
#: ../libsvn_client/revisions.c:99
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "路径 “%s” 没有提交过"
#: ../libsvn_client/revisions.c:126
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
#: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"“%s”\n"
"与\n"
"“%s”\n"
"并不在同一个版本库中"
#: ../libsvn_client/util.c:216
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "解压 svndiff 数据失败"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2887
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:221
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:229
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:238
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:286 ../libsvn_fs_base/dag.c:462
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:324
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:456 ../libsvn_fs_fs/dag.c:318
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:468 ../libsvn_fs_base/dag.c:702
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:330
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:475
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "试图创建已经存在的条目"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:532 ../libsvn_fs_fs/dag.c:398
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "试图在不变节点设置条目"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:596
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:708
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:834
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:840
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:847
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:862 ../libsvn_fs_base/dag.c:895
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1067
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1102
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "试图获取*非*文件节点的长度"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1128
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1159 ../libsvn_fs_base/dag.c:1213
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1165 ../libsvn_fs_base/dag.c:1219
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "试图设置不变节点的文本内容"